06:08

Поиграем в языковые игры =Р

Представим, например, что в далекие-далекие времена рыцарей и динозавров приставка "на" к глаголу означала совершенный вид глагола. То есть "надеть" как "уже детое", "набрать" - как "собрать" и тэдэ, а увиденное было бы как "навиденное". И тогда какой-нибудь средневековый гламурный боярин, прочитав на вывешенной возле царского терема бересте объявление о том, что людям с фамилиями на Б, Г, Л и Ь увеличивают налог на шмотки, мог воскликнуть вместо "make me unsee it!" - "ненавижу!!!". То бишь всячески стараюсь сделать так, чтобы забыть сам факт видения этого.

@музыка: Flёur - Зов маяка

Комментарии
23.04.2011 в 06:27

my god has a hammer
*стоически продрался через не и на, и их значения* спасибо! вот теперь я точно смогу уснуть XDDDD
а вообще, кстати, это шикарно. и куда круче чем русский типа-аналог "хочу развидеть" или что там щас в сети бродит, я не особо силен в текущем слэнге :D
23.04.2011 в 11:23

Почувствуй себя Витгенштейном :five:
23.04.2011 в 12:33

Eiskaltherz
"сделайте мне развидеть это!"
просто у меня есть мысль, что все языки дословно переводимы один на другой, надо просто подобрать аналоги :laugh:

Free Universe
ну, он такой фигней не занимался конечно :-D
23.04.2011 в 12:44

Плинер
где-то я уже читала про дословную переводимость языков один на другой)
Началось всё с идеи эсперанто, перешло к более узким языковым разборам)

Да ладно... Прям не занимался!
Все эти его примерчики да "представим,что"... Очень даже можно отнести к подобной "фигне".
Если, конечно, на авторитеты не ссылаться :)
23.04.2011 в 13:55

Free Universe
"То, что я мужчина, а не женщина, может быть верифицировано; скажи же я, что являюсь женщиной, а затем попробуй объяснить ошибку тем, что не проверил данное высказывание, — такое объяснение не было бы признано." :laugh: ну разве не прелесть?
23.04.2011 в 16:51

my god has a hammer
Плинер, вот кстати фишка с дословной переводимостью и меня преследует. я ж перфекционист, я переводить нормально не могу, потому что мне всегда хочется дословно, чтобы люди, кт не знают английского, к примеру, тоже смогли приобщиться к оригинальной игре слов, оригинальному сравнению... но этот скилл у меня пока на зачаточном уровне, поэтому я лишь чуть лучше промпта получаюсь :lol: но мечта таки есть, ага)))
23.04.2011 в 20:31

Плинер
да уж))) забавно, то есть занимательно))
Я как-то ночью разбиралась в витгенштейновских премудростях - потом ужастики снились)

Надо создать сообщество дословных переводителей!
Хотя получится секта языковых маньяков XD

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail